Набоков — более, чем многие, писатель слова, писатель языка. Его эстетика ориентирована на слово, основывается на разного рода языковой игре, поэтому даже его прозу так сложно переводить, хотя стереотип о «невозможности перевода» и существует главным образом для поэзии.
Перевести набоковские образы часто невозможно не только на другой язык, но и интермедийно: как должно быть визуально представлено то, что может воплощаться только в слове?
Авторы проекта:
- Борис Орехов – кандидат филологических наук, доцент НИУ ВШЭ
- Любовь Каракуц-Бородина – кандидат филологических наук, лингвист