Набоков — более, чем многие, писатель слова, писатель языка. Его эстетика ориентирована на слово, основывается на разного рода языковой игре, поэтому даже его прозу так сложно переводить, хотя стереотип о «невозможности перевода» и существует главным образом для поэзии.

Перевести набоковские образы часто невозможно не только на другой язык, но и интермедийно: как должно быть визуально представлено то, что может воплощаться только в слове?

Авторы проекта:

  • Борис Орехов – кандидат филологических наук, доцент НИУ ВШЭ
  • Любовь Каракуц-Бородина – кандидат филологических наук, лингвист
8 апреля 2022
nabokov

Другие события

28 мая 2022
В выставочных залах Музея В. В. Набокова продолжается проект «Ювелирный вектор» с показом современного авторского ювелирного искусст...
24 мая 2022
Чехов был одним из любимых авторов Набокова. Почему — об этом можно узнать в набоковских «Лекциях по русской литературе». ...
20 мая 2022
Претексты — это те предшествующие произведения, значимые для произведения последующего, которое, возможно, в широком смысле цитирует...